"LA RADIO DE JIMMY"
(tal como le ha contado al poeta).
Un receptor de radio tengo en casa.
Para sacudir la banda, ahorré
Y cuando ya todo lo tuviera, pensé,
Grandioso, seguramente, habría de ser.
Pero, ¡maldita sea!. Todo el día,
toda la familia se mete,
Con todo lo que, para comprar las cosas, ahorré,
nunca con un centavo me ayudaron.
Ahí esta Bud, que quiere el resultado del partido.
En cada mediodía le encuentro
Mis baterías gastando,
De las que, nuevas, necesitaré pronto.
Y trae mi hermana a todos sus amigos
para escuchar la música que pueda tocar.
Cuando a casa, de la escuela regreso,
bobeando cada día los encuentro.
Y, después de la cena viene Papá,
Y me dice: "Jim ¿cómo va?,
Jones y Smith aquí están, para algunas melodías escuchar".
Y por supuesto que él, también, incluido está.
Así, mis audífonos se cuelgan,
Dos horas enteras-
La única chance que tengo para escuchar
Es cuando algo va mal.
Y mamá, que me parece, piensa que insensible soy
Porque por las tardes,
acompañarla a la iglesia no puedo
por alguna canción escuchar.
Ella piensa, supongo,
que de algo parecido a un fonógrafo se trata
¡Diablos!
Y como nada produzco
A mi cuello salta.
Al mundo le diré, que muy duro es
Trabajar para un aparato de radio tener,
al que nunca tengo oportunidad de usar,
Y al que, todavía poca cosa con él, pude escuchar.
A. H. Hutchinson.
Revista "Radio", EE.UU.
Febrero de 1922.
JIMMY’S WIRELESS
(As told to the poet)
I’ve got a wireless set at home.
I saved to beat the band,
And thought that when I had it all
It surely would be grand.
But,dern it! All the family
Just butt in all the time,
Though when I saved to buy the things,
They never helped a dime.
There’s Bud; he wants the baseball score.
I find him every noon
Just using up my batteries—
I'll need some new ones soon.
And Sis brings all her friends around
To hear the music play.
When I come home from school I find
Them monkeying every day.
And, after supper Dad comes 'round
And says: “How goes it, Jim?
Here’s Jones and Smith to hear some tunes".
And 'course that, too, means him.
They hang onto my head-sets then
The whole two hours long—
The only chance I get to hear
Is when something goes wrong.
And Mamma seems to think I'm mean
Because, of afternoons,
I can’t go with her to the church
And have it play some tunes.
I guess she thinks it’s somethin'like
A phonograph, by Heck!
But ’cause I don’t produce the goods
She jumps right on my neck.
I'll tell the world it’s pretty tough
To work and get a set
I never have a chance to use—
I've scarcely heard it yet.
—A. H. Hutchinson.
"Radio" magazine, EE.UU.
February, 1922.
- Imagenes referenciales.
- Traducción y adaptación: Horacio Nigro Geolkiewsky, LGdS.
Me gusta esto:
Me gusta Cargando...
MUY BUENA PRESENTACIÒN CON EXCELENTES DIBUJOS DE UNA ÈPOCA INICIÀTICA Y GLORIOSA.