Laurie Lipton nació en Nueva York y comenzó a dibujar a la edad de cuatro años. Fue la primera persona en graduarse en la Universidad Carnegie-Mellon, en Pennsylvania, EE.UU., con una Licenciatura en Bellas Artes, Dibujo(con honores).
Ha vivido en Holanda, Bélgica, Alemania, Francia, el Reino Unido y se ha mudado recientemente a Los Ángeles, después de 36 años en el extranjero. Su trabajo ha sido expuesto ampliamente en toda Europa y los EE.UU..
Lipton se inspiró en las pinturas religiosas de la escuela flamenca. Trató de aprender por sí misma cómo pintar en el estilo del siglo XVI de los maestros holandeses y fracasó.
Al viajar por Europa como estudiante, comenzó a desarrollar su propia y peculiar técnica de dibujo, con miles de finas líneas transversales, como una pintura al temple.
«Es una manera loca para dibujar», dice, «pero por el detalle y la luminosidad resultante, vale la pena el esfuerzo. Mis dibujos tardan más que crear una pintura de igual tamaño y detalle «.
«Fue todo arte abstracto y conceptual cuando asistí a la universidad. Mis maestros me dijeron que el arte figurativo ya estaba fuera de moda en la Edad Media y que debía expresarme a través de las formas, pero salpicar la tela y piedras en el suelo me aburría.
Yo sabía lo que quería: quería crear algo que nadie había visto antes, algo que se estaba gestando en la parte posterior de mi cerebro. Solía sentarme durante horas en la biblioteca copiando a Durero, Memling, Van Eyck, Goya y Rembrandt.
La fotógrafa, Diane Arbus, fue otra de mis inspiraciones. Su uso del blanco y negro me impactó en el centro de mi ser. Blanco y negro es el color de las fotografías antiguas y programas de los primeros tiempos de la televisión… es el color de los fantasmas, la nostalgia, el tiempo que pasa, la memoria y la locura. El blanco y negro me dolían. Me di cuenta de que era perfecto para las imágenes en mi trabajo «. (1)
De su Portfolio, en su página web, reproducimos algunos notables dibujos que se refieren a la Comunicación.
«Sexual Encounter 2001″, carbonilla y lápiz sobre papel, 38x52cm / 15″x20.4″
«Prime Time 2006″, carbonilla y lápiz sobre papel, 67×58.5cm / 26″x23″
«Communication 2009″, carbonilla y lápiz sobre papel, 67x98cm / 26″x38.5″
«Reality TV 2009″, carbonilla y lápiz sobre papel, 82x104cm / 32″x41″
«Reality TV 2009″, detalle, carbonilla y lápiz sobre papel, 82x104cm / 32″x41″
«Network 2014″, carbonilla y lápiz sobre papel, 171.5×264.2cm / 67.5″x104″
«Network 2014″, detalle, carbonilla y lápiz sobre papel, 171.5×264.2cm / 67.5″x104″
«Interface 2014″, carbonilla y lápiz sobre papel, 182.8×274.3 cm
«Interface 2014», detalle, carbonilla y lápiz sobre papel, 182.8×274.3 cm
Ladybird Books, es una editora londinense fundada en 1867 . Ha publicado colecciones de libros para niños con ese título, con variados contenidos de ficción y no-ficción, magníficamente ilustrados.
Uno de ellos es titulado «Magnets, bulbs and batteries», de la serie «Ladybird Junior Science Book». La portada del número en cuestión, ilustra una escena donde dos niños juegan con electroimanes.
Ladybird Books, es una editora londinense fundada en 1867 . Ha publicado colecciones de libros para niños con ese título, con variados contenidos de ficción y no-ficción, magníficamente ilustrados.
Uno de ellos es titulado «Television, How it Works». Y en sus páginas, además de la portada del número en cuestión, se incluyen estas páginas dedicadas, precisamente a la televisión, desde los ensayos y emisiones de John L. Baird con su disco de barrido hasta la televisión electrónica.
Ladybird Books, es una editora londinense fundada en 1867 . Ha publicado colecciones de libros para niños con ese título, con variados contenidos de ficción y no-ficción, magníficamente ilustrados.
Uno de ellos es titulado «The Story of Radio». Y en sus páginas, además de la portada del número en cuestión, se incluyen estas páginas dedicadas al hito de 1901, cuando Guglielmo Marconi recibió la primera señal de radio transatlantica (la letra “S”) [***], en radiotelegrafía por Código Morse, en Signal Hill, St John’s, Newfoundland. (San Juan de Terranova), desde Poldhu, en Cornwall.
Bill Domonkos, (Toledo, Ohio, EE.UU.) es un cineasta, creador de animaciones en formato gráfico de animación GIF y estereoscopista. Su trabajo ha sido exhibido internacionalmente en el cine, festivales cinematográficos, galerías y museos.
Veomi trabajo comouna colisióny recombinaciónde ideas.Mi procesose desarrollagradualmenteyde forma espontánea, utilizandomateriales comofilmacionesde archivo,fotografías, y el Internet. Experimentocombinando, alterando,editandoyvolviendo a montar,utilizando la tecnologíadigital, efectos especialesy animaciónpara crearun nuevotipo de experiencia. Estoy interesado enla poética deltiempo y el espacioarenovar ytransformarmateriales,experiencias e ideas.Lo extraordinario delcinees su capacidadpara sugerirlo inefable, es estaescurridizacalidadoníricaque inspira y formami trabajo. ¹
«Mr. Radio Man», de 1924, no es un foxtrot… en cambio es, una triste y desolada canción, muy parecida en la letra y música a “I Wish There Was a Wireless to Heaven”, que publicaramos anteriormente (también melancólica canción creada en los EE.UU. en 1921), y que también refleja la fascinación por el medio Radio que estaba floreciendo en aquellos años.
«Mr Radio Man», cantada por Margaret Freer. En un cilindro de cera «Blue Amberol» # 4870. Reproducida en un aparato reproductor Edison Diamond B.
«Mr. Radio Man», cantada por Lewis James, en disco Victor 19262. Lewis James (julio 29, 1892 – febrero 19, 1959) fue uno de los más activos intérpretes que grabaron en disco en los EE.UU.; desde 1917, hasta muy entrada la década de 1930. (Aquí acompañado de William Adams en corno inglés, Clement Barone en flauta y Alexander Schmidt en violín).
«Mr. Radio Man», en la versión de Al Jolson, composición grabada el 14 de marzo de 1924. Jolson es acompañado por la Isham Jones Orchestra. Se escucha a través de en un tocadiscosBrunswick 2582.
MR. RADIO MAN
Música: Cliff Friend, Letra: Ira Schuster y John White.
(1924)
Little broken-hearted Sammy Pequeño Sammy de corazón roto
Sitting on his daddy's knee Sentado en la rodilla de su papá
Listening to the radio Escuchando la radio
But his heart was aching so Pero su corazón le dolía tanto
Seems the angels took his Mammy Parece que los ángeles se llevaron a su mamá
Any wonder why he sighs? Alguien sabe por qué suspira?
When his daddy fell asleep Cuando s padre cae dormido
Little Sammy boy would creep El pequeño Sammy se arrastra
To the radio and cry... A donde está la radio y llora...
Mr. Radio Man Sr. Hombre de la Radio
Tell my mama to come back home Dígale a mi mamá que vuelva a casa
Won't you do what you can?¿No le gustaríahacer todo lo posible? Because I'm so lonely Porque estoy tan solo
I've been listening here every dayHe estado escuchandoaquí cadadía Since she went awayDesde quese fue But no word from Heaven's been heard--Peroninguna palabradel Cieloha sido escuchada-- Can't the angels hear me pray?¿No pueden losángelesoír miruego? When the Sandman is nigh Cuando el Arenero está cerca
And to Slumberland I must go Y al País de los Sueños debo ir
I know she hears me sigh Yo se que ella me escucha suspirar
Over my radio Por mi radio
When the reason I'm cryingCuando larazón por la queestoy llorando And sighing, I'm all alone y suspirando, es que estoy tan solo
Mr. Radio Man Sr. Hombre de la Radio
Tell my mama to come back home Dígale a mi mamá que vuelva a casa
Mr. Radio Man Sr. Hombre de la Radio
Tell my mam to come back home Dígale a mi mamita que viuelva a casa
Won't you do won't you do what you can ¿No le gustaría hacer todo lo posible?
Oooh! I'm so lonely Oooh! Estoy tan solito
I've been listening in every day He estado escuchando cada día
Ever since she went away Desde que ella se fue
But not a word from Heaven have I heard Pero ni una sóla palabra del Cielo he escuchado
Can't the angels hear me pray No pueden los ángeles escuchar mi rezo
When the sandman is nigh Cuando el Arenero está cerca
And to slumberland I must go Y al País de los Sueños debo ir
I know she must hear me sigh Yo se que ella debe escucharme suspirar
Over my radio Por mi radio
Oh, and the reason I'm, I'm sighing Oh, y la razón por la que yo, yo estoy suspirando
And I'm crying, I'm so alone Y estoy llorando, es que estoy tan solo
Mr. Radio Man, please Sr. Hombre de la Radio
Please tell my mama to come back home Por favor, dígale a mi mamá que regrese a casa
El foxtrot o fox-trot, es un popular baile estadounidense, que nace en 1912 con las primeras orquestas de jazz. Su nombre significa, literalmente, «trote del zorro» y alude a las primitivas danzas negras que imitaban pasos de animales y en las que se inspiraron los primeros bailarines de foxtrot.
Rápidamente, este baile se convierte en el más popular de Estados Unidos. Cuando llega a Europa, encuentra una fuerte oposición entre los sectores más conservadores, hostiles a cualquier cambio, pero nada pudo impedir que se popularizara también en el viejo continente.
Este baile debe su nombre a su creador, un estadounidense llamado Harry Fox. Los años 30 fueron la época dorada de este género.¹
En las primeras emisiones de radio en los años 20, la música se utilizaba para llenar los espacios vacíos que dejaba la voz y como elemento documental complementario a la información.
Las emisoras de radio se convirtieron en un vehículo para la difusión de nuevos temas y estilos musicales, tanto con orquestas, ejecutantes y cantantes en vivo, como a través de discos reproducidos frente al micrófono mediante gramófonos.
El disco de gramófono, popularizará la música y su propalación a través de las radioemisoras la pondrá al alcance de las grandes audiencias, nacionales e internacionales.
Pero, la misma Radio fue tema de composiciones musicales.
«By Wireless Telephone». («Por Teléfono Inalámbrico»), compuesto por J. Tim Brymn, (1881-1946), letra de Cecil Mack, (1883-1944). Interpretada por Williams & Walker, 1902. Lilly Library, EE.UU.
«There’s a wireless station down in my heart», («Hay una estación de radio dentro de mi corazón», compuesto por James V. Monaco, (1885-1945), letra: Joseph McCarthy, (1885-1943), 1913. Lilly Library, EE.UU.
«Hello America, Hello». («Hola América, Hola»), compuesto por George Fairman, (1881-1962), 1917. Lilly Library, EE.UU.
«I’m building a wireless to heaven». («Estoy construyendo un inalámbrico al Paraíso». Compositor: Eugene Lester, interpretada por Watson Sisters, 1922. Lilly Library, EE.UU.
I’ll broadcast a kiss to my sweetheart», (Trasmitiré un beso a mi novio»), compuesto por Norma B. Dennison, 1922. Lilly Library, EE.UU.
«Kiss me by wireless», («Bésame por el inalámbrico», compuesto por Lois Braeu Letra de Ring Hager, 1922. Lilly Library, EE.UU.
«My Radio Gal», «Mi Radio Chica», compuesta por F. Neumann, letra H. W. Morrissey, 1922. Lilly Library, EE.UU.
«Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town (Enciende la Radio y escúchala en tu pueblo natal)». Composición de Cliff Hess.
«Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town» (Enciende la Radio y escúchala en tu pueblo natal)». Interpretada porBen Selvin y su Moulin Rouge Orchestra. (Coro por Irving Kaufman). Disco Vocalion B-14754, 1923. La radiodifusión comercial estaba en pañales en ese entonces y los receptores eran ciertamente una novedad cuando esta canción fue escrita. De hecho, la letra es ¡casi un manual de instrucciones del aparato!
"Turn on Your Radio (And Listen In On Your Home Town)"
Cliff Hess
(1923)
Turn on your radio, Enciende tu radio
And then you listen! Y luego tu escuchas
Without a radio, Oh! what you're missin'! Sin una radio, Oh!., lo que te estás perdiendo!
The air is full of song, El aire está lleno de canción
So run along and buy a set! Así que apresúrate y compra un aparato
Just turn a little dial, Sólo gira el pequeño dial
And in a while, see what you get! Y en un momento,ve lo que escuchas
You'll hear a jazz band play out in Chicago! Escucharás una banda de jazz tocando en
Chicago
You'll hear 'most everyone of great renown! Escucharás muchos de gran renombre!
And if you're blue, and on your mind Y si estás triste. y en tu mente
You've got the folks you left behind, Aparecen los paisanos que dejaste atrás
You can listen in on your home town! Puedes escucharlos en tu propio pueblo natal!
«Turn on your Radio» . Otra versión, aquí cantada por los tenores Vernon Dalhart en dúo con Ed Smalle, y acompañamiento de piano, con una letra más extensa, que incluye la mención de algunas emisoras de EE.UU. Grabada en noviembre de 1924, disco «Perfect», matríz 12118-B.
«Radio», es un fox-trot de Byron Gay, aquí interpretado por la Atlantic Dance Orchestra, cantado por el norteamericano Arthur Hall, en un disco Edison, 51372-L, grabado en 1924. Tocado en un Edison W-19.
Como nota curiosa, la música es interrumpida varias veces por un sonido ronco, como una interferencia, y el cantante alude a que todo lo que puede escuchar es ruido, sin pronunciar la palabra, y a continuación ese sonido rasposo. Incluye, al final, una identificación y cierre de emisión como «Station L-O-V-E, signing off, good night!» («Estación A-m-o-r, cerrando, buenas noches!»).
«Radio». Otro video de este fox-trot. Tocado en un fonógrafo de púa de diamante Edison A-250.
VoDo Do De O Blues fue compuesto en 1927 por Milton Ager (música) y Jack Yellen (letra). Locas palabras, locas canciones, se dice en este tema de la época del Charleston. La carátula de la partitura es elocuente, el oyente fastidiado, también, junto al receptor de radio. A toda hora escucha esas locas canciones con locas melodías.
Vo-Do-Do-De-O Blues – California Ramblers (Adrian Rollini, Chelsea Quealey, Bobby Davis, Sam Ruby)
«My Kid ‘s a Crooner», («Mi niño es un crooner»), escrita por Marion Harris & Reg Montgomery. La denominación crooner se aplica a ciertos cantantes masculinos que interpretan cierto tipo de canción popular clásica, un género que en Norteamérica se conoce como traditional pop o pop standards.
La palabra crooner es de origen estadounidense y en inglés tiene connotaciones semejantes a trovador. Un crooner suele poseer una voz grave y normalmente se hace acompañar por una orquesta o una Big Band. Originalmente se aplicaba de forma peyorativa, lo que supuso que muchos cantantes considerados como tal renegaran del término. Éste fue el caso de Frank Sinatra, quien declaró que no creía que él o Bing Crosby fueran crooners. (Wikipedia), (Foto)
«My Kid’s a Crooner», cantada por Elsie Carlisle, acompañada por la Ambrose Mayfair Hotel Orchestra, (1935).Originaria deManchester,Elsiese hizo muy populardurante los años 1920y 30, grabando conmuchas de lasgrandesorquestas de bailede la época, así como en calidad de solista.Grabómuy pocodespués del comienzode la SegundaGuerra Mundial, y se retiró dela industria del entretenimientodespués de 1946. Manejó emprendimientos empresariales del entretenimiento como lugares debailes de salónenel sur de Londres, una empresa de fabricaciónde accesoriosde bar, un pub en el centro deLondres yun hotelpub enBerkshire. Su muerte acaeció en noviembre de 1977, en su casa deMayfair, en el centro de Londres.
MY KID'S A CROONER
Marion Harris (music/música), Reg Montgomery (lyrics/letra)
Ambrose and His Orchestra (1935)
I'm ambitious 'bout my kid Soy ambiciosa sobre mi niño
His future I must plan Su futuro tengo que planificar
I hope he'll be some big doctor Espero sea un gran doctor
Or big business man O un gran hombre de negocios
But it looks like he's ambitious Pero, parece que el es ambicioso
Got his own ideas Tiene sus propias ideas
My kid's a crooner, Mi niño es un crooner Though he's only two Aunque tiene sólo dos
He sings boo-boo-boo-boo Canta boo-boo-boo
He has no troubles No tiene problemas
And when he blows bubbles Y cuando sopla burbujas
It's a boo-boo-boo-boo Es un boo-boo-boo-boo
I'm really anxious Estoy ansiosa realmente
For my child's recovery Por la recuperación de mi niño
Yet all the papers say Sin embargo todos los papeles dicen
He's a child discovery Es todo un descubrimiento
Instead of Da-Da he says En lugar de Da-Da dice
Atcha-cha-cha and a boo-boo-boo-boo Atcha-cha-cha y boo-boo-boo-boo
I'm really worried Estoy realmente preocupada
To doctors I'm hurried A los doctores, estoy apresurada
About his boo-boo Por su boo-boo
Boo-boo-boo-boo! ¡Boo-boo-boo-boo!
I think I'll write Bing Crosby, Pienso que voy a escribir a Bing Crosby
Ask him what to do Preguntándole qué hacer
To stop my kid from crooning Para que mi niño no hga más crooning
Boo boo boo boo Boo boo boo boo
Fuente
La Orquesta London Radio Dance Band, de Sidney Firman, 1928. Apréciese el micrófono de pie (una caja montada en un caballete), a la izquierda de la foto. 1928.
Radiolympia, fue una de las tantas exhibiciones llevadas a cabo en Inglaterra, en este caso, desde agosto 14 al 25 de 1935. Se presentaron las novedades de los aparatos y la tecnología de radiodifusión de aquél tiempo y también las estrellas de la canción. Esta es la carátula de la partitura del tema alusivo a Radiolympia de ese año.
La película de 1933, «Liebe muss verstanden sein» («El amor debe ser entendido»), dirigida por Hans Steinhoff, con los principales actores Rosy Barsony, Georg Alexander, Hilde Hildebrand, Wolf Albach Retty, Max Gülstroff, Käthe Haack, Oscar Sabo, Oskar Sima, Theo Lingen y Harry Halm, incluye el fox-trot«Gibt’s im Radio Tanzmusik», («Ahí está la música de baile en la Radio»). La música y las canciones fueron escritas por Willi Kollo, con arreglos musicales de Walter Sagitario.
Esta es la versión de «Gibt’s im Radio Tanzmusik» de la película «Liebe muss verstanden sein» (de Willi Kollo), cantada por Eric Harden con la Tanz-Orchester (dirigida por Otto Dobrindt). El disco es GloriaG.O.10825, grabado en Berlin, 1933.
«Gibt’s im Radio Tanzmusik», ahora cantada por Rosy Barsony. con la Odeon Tanz-Orchester Disco Odeon, 1933. Incluye, al principio, identificaciones de emisoras de Londres, Radio Budapest, Berlin, presentando música bailable.
«Im Radio gibt es heute Tanzmusik», («En la radioahora haymúsica de baile», fox-trot, cantado por Ludwig Ruth. Orquesta Ludwig Rüth
dirigida por Hans Carste. Disco Electrola CE 6131, matríz ORA 2398-1. Año de grabación: 1937. Una historia trágica es la de este intérprete alemán. No pudo casarse con su novia judía, que dejó en 1937 en Alemania. Se hizo cargo de la orquesta Hans Carste. Hasta entonces Ruth había hecho cerca de 400 grabaciones, desde 1928. Ludwig Rüth emigró a Sudáfrica y fundó en Windhoek un pequeño baile y salón de entretenimiento y en él hizo su aparición. Rüth murió en un accidente de natación en Durban en 1941.
«Hallo, hier ist Berlin», fox-trot, cantado por Luigi Bernauer. Incluye varias identificaciones de emisoras europeas, (estación de Londres, estación Radio Barcelona, estación de Berlín, Radio Paris, Radio Budapest, Radio Roma en Nápoles), con las distintivas melodías caracteristicas de esos países cantados en los idiomas de cada uno, y como nota curiosa -infaltable- el ruido de oscilación del aparato receptor, como separador y cierre.
«Radio-Fox», fox-trot, por el acordeonista Adolphe Deprincey su Orquesta. Composición francesa, en el período de la Segunda Guerra Mundial. Disco «Gramophone» n°K-8486 / mx. OLA.3230, grabado en diciembre de 1939.
El video es antecedido por una identificación de la parisina Radio Cité, la más popular emisora privada de ese entonces. ¡Debe haber sonado ese fox-trot muchas veces en la radio!.
La Segunda Guerra Mundial estalló en septiembre de 1939, pero no fue hasta mayo del 40, que el ejército alemán atacó el oeste de Europa invadiendo Bélgica y los Países Bajos y Francia.
Entre estas dos fechas, para muchos, hubo una guerra sin luchar, sólo con algunos intercambios de disparos entre las patrullas. Por desgracia, para los soldados franceses, el invierno 1939-1940fue uno de los más fríos del siglo XX. Podemos ver en el video hay una gran cantidad de nieve. También vemos la actividad de los soldados, aún sin luchar.
Con el propósito de recrear el ambiente de la radio de entonces, después de la canción, hay una intervención del Presidente del Consejo Paul Reynaud, emitida 26 de marzo 1940, todavía durante la llamada Guerra Falsa, como se le conoció a ese período previo.
Adolphe Deprince, nació en Bélgica en 1901. Desde finales de 1920, fue uno de los más famosos acordeonistas de París. Murió en 1995, a la edad 94 años.
WWW
Para concluir esta entrada, un texto satírico criollo publicado titulado «El Frenógrafo», publicado en la revista argentina «Caras y Caretas», Buenos Aires, 1908.
Y en esa misma página, un aviso publicitario del «Grafófono Siglo XX», vendido por la Casa Tagini, de Buenos Aires. (1908).
El alfabeto radiofónico es un lenguaje de desambiguación alfabética utilizado internacionalmente en radiocomunicaciones de transmisión de voz en la marina y la aviación, tanto por los servicios civiles como militares. Fue establecido por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI, ICAO en inglés), agencia de la ONU creada en 1944. También es conocido como Interco y como alfabeto fonético OACI.
Es un sistema creado para poder dar mayor certeza a las radiocomunicaciones aeronáuticas. Su empleo es clave para deletrear códigos, como pueden ser el número de identificación de un contenedor de carga, de una aeronave o similares.²
Este profético grabado sobre un aparato para la recepción de concertos de música, apareció en la publicación semanal satírica inglesa «Punch» el 14 de diciembre de 1877.
Traducción aproximada
«Ama de casa musical(«con la intención de pensamientoshospitalarios«):
«Ahora, Robert, toma nota: una vuelta a un cuarto para las nueve tienes a «Voi che Sapete», desde el Covent Garden;a las diez, recibes al Cuartetode cuerdasdel St.James Hall; y a las once, el último Quartetto completo de ‘Rigoletto’.
«Pero cuida de cerrar una llave antes de abrir la otra».
El botones responde:«Sí, madam!».
No necesariamente, sin embargo, la viñeta pudiera aludir a un sistema de radiodifusión estrictamente hablando. El concepto de «broadcasting» es un comentario posterior en la explicación final de la ilustración, en inglés. Y «broadcasting», es la distribución de contenido de audio (o video) a una audiencia dispersa por medio de un cualquier medio electrónico de comunicación de masas , típicamente aquél sistema que utiliza el espectro radioeléctrico (ondas de radio). Aquí parece venir en cañerías, porque se puede asumir que hay grifos que deben ser controlados.
La difusión de información por teléfono comenzó con el advenimiento del Théâtrophone («Theatre Phone»), que fue un sistema de distribución, creado por el francés Clément Ader en 1881, por líneas telefónicas, donde los suscriptores podían acceder a ejecuciones de ópera y obras de teatro. Hacia los años de 1890, la distribución telefónica de información se aplicó a una especie de diario telefónico con noticias y entretenimiento, en algunas de las grandes ciudades europeas. ¹
Illustración de cómo los satelites geoestacionarios, retrasmiten las señales de TV desde y hacia la Tierra. De «Les hommes dans l’espace», 1963.
Fue Arthur C. Clarke, quien concluida la guerra, en 1945, publica su artículo técnico Extra-terrestrial Relays, en el cual sienta las bases de los satélites artificiales en órbita geoestacionaria (llamada, en su honor, órbita Clarke), una de sus grandes contribuciones a la ciencia del siglo XX. Este trabajo le valdrá numerosos premios, becas y reconocimientos. ¹
«Toda tecnología lo suficientemente avanzada es indistinguible de la magia». Tercera Ley de Clarke, Perfiles del futuro (1962).